Last edited by Fenrijin
Wednesday, April 29, 2020 | History

2 edition of Translations from the scientific literature found in the catalog.

Translations from the scientific literature

SFCSI Program (U.S.)

Translations from the scientific literature

annotated bibliography, 1974-1975

by SFCSI Program (U.S.)

  • 293 Want to read
  • 4 Currently reading

Published by Dept. of Commerce, National Technical Information Service in Springfield, Va .
Written in English

    Subjects:
  • Science -- Translations into English -- Bibliography

  • Edition Notes

    Includes indexes

    Statementproduced under the SFCSI Program, coordinated and administered by the National Science Foundation
    SeriesSFCSI 76-01
    ContributionsUnited States. National Technical Information Service
    The Physical Object
    Pagination122 p. in various pagings ;
    Number of Pages122
    ID Numbers
    Open LibraryOL14933945M

    Translations are an integral part of the publishing industry. They are potentially invaluable to shaping young minds, breaking down cultural barriers, and furthering the development of modern languages; literature in translation accounted for 13 percent of The New York Times’ list of the most notable books for And yet, the English-speaking world produces translated titles at a very.


Share this book
You might also like
Mutually beneficial frank talk from African Americans and other coloreds to whites

Mutually beneficial frank talk from African Americans and other coloreds to whites

Crimes without passion

Crimes without passion

International Transport Conventions Bill (H.L.).

International Transport Conventions Bill (H.L.).

monumental inscriptions in the hundred of Holt, in the county of Norfolk

monumental inscriptions in the hundred of Holt, in the county of Norfolk

dromas tou Marturisn

dromas tou Marturisn

Growth Through Torah

Growth Through Torah

study of Latin in the preparatory course

study of Latin in the preparatory course

Head injury recovery in real life

Head injury recovery in real life

western way of war

western way of war

Loran, long range navigation

Loran, long range navigation

Belphegor, or, The mountebank and his wife

Belphegor, or, The mountebank and his wife

Our American hero

Our American hero

The New-England primer, improved for the more easy attaining of the true reading of English. To which is added, The Assembly of Divines Catechism

The New-England primer, improved for the more easy attaining of the true reading of English. To which is added, The Assembly of Divines Catechism

Sarah Louisa Kilpack, 1839-1909.

Sarah Louisa Kilpack, 1839-1909.

So many books, so little time

So many books, so little time

Translations from the scientific literature by SFCSI Program (U.S.) Download PDF EPUB FB2

Rows  This is a list of literary works (including novels, plays, series, collections of poems or short stories, and essays and other forms of literary non-fiction) sorted by the number of languages they have been translated into.

This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by expanding. New York: Frederick Ungar Publishing, (reprint of the Cambridge, Mass., ed.) Most of the book deals with the translations of Arabic and Greek scientific literature.

Joseph, George G. The Crest of the Peacock. Non-European Roots of Mathematics. Princeton University Press. ISBN Katz, Victor J. Get this from a library. Translations from the scientific literature, annotated bibliography, [SFCSI Program (U.S.); United States. National Technical Information Service.].

Mayyu Ali is a young Rohingya poet, writer, and humanitarian activist who runs the Youth Empowerment Centre in the refugee camp at Cox’s Bazaar. His articles have also featured in Al Jazeera, Dhaka Tribune, and on ly he published The Blossom, including some of his early poems, and distributed them around the poems have appeared in Modern Poetry in Translation (special.

One of the primary reasons why literary translation is important is because it allows literature to be enjoyed by more people worldwide. Book translation makes readers enjoy novels, short stories, fiction, non-fiction, poems, prose and other literary works by foreign authors. Translation and Literature publishes critical studies and reviews primarily on English literary writing, of all periods.

Its scope takes in the reception of ancient Greek and Latin works, the historical and contemporary translation of literary works from modern languages, and the far-reaching effects which the practice of translation has, over time, exerted on literature written in English. Explains a range of technical and scientific genres and their translation.

Including a wide range of relevant tasks and activities, examples from the most commonly taught language pairs and a glossary of key terms, this is the essential textbook for modules on scientific Cited by: English-Language Publishers of Works in Translation Note: Any publisher is a potential publisher of translations, as long as it fits their editorial program.

This is a list of publishers that have a record of publishing translations, or that specialize in publishing translations. Elise Kendall Aug Hi Carter, No, you won’t need a special certificate. What I recommend you do is send a reader’s report on the book, along with a sample (say 50 pages) and any reviews the book received when it was published in Japan to publishers in the UK, US and Canada whom you believe would be interested in buying the English rights.

Translations are generally priced by word count and the cost may range between $ and $ per word, depending on the language combination (languages of lower diffusion tend to be more costly), the topic and complexity of the document, and the desired turnaround. The scientific article has been a hallmark of the career of every important western scientist since the seventeenth century.

Yet its role in the history of science has not been fully explored. Joseph E. Harmon and Alan G. Gross remedy this oversight with The Scientific Literature, a collection of writings—excerpts from scientific articles, letters, memoirs, proceedings, transactions, and.

"The Multilingual Anthology of American Literature," edited by Marc Shell and Werner Sollors, is an excellent resource for anyone interested in the literature and culture of the United States.

This book brings together a wide range of texts, each of which was originally written in a language other than English: Italian, Chinese, Russian, Danish /5(3). The science in science-based medicine includes all of science, but relies most heavily on the biomedical literature - published studies that collectively represent our scientific medical knowledge.

The scientific basis of medicine is only as good as this body of knowledge and the manner in which it is interpreted and put into practice.

We often discuss on this blog how to evaluate. Scientific Latin Translations, Post Office BoxGreensboro, North CarolinaU.S.A. Qualifications. Mark Garland has over 20 years of experience in Latin, biology (particularly plant taxonomy and the rules of botanical nomenclature), and older Latin literature in.

Fast, accurate, and guaranteed, that is our mission. Our free translation online translator and Chrome Plugin Online Translation Extension exemplifies this mission. You may be chatting with old friends from Berlin, or simply hoping to expand your language vocabulary, either way, it. (shelved 3 times as sinhala-translations) avg rating — 2, ratings — published Manuscripts of Latin Translations of Scientific Texts from Arabic Abstract Manuscripts of translations give one the opportunity not only to compare texts in two different languages but also to compare the formats of those texts and to consider whether any features of the source manuscript have passed over into the target manuscript.

Introducing the Translations Project. Febru Share. Tweet. Richard Dawkins have propagated so freely online in Muslim-majority countries, where there is an acute hunger for scientific literature.

These unofficial versions of Dawkins’ books have been translated from English to the local language by passionate amateurs and. Translation of literature is fundamentally different from other categories.

This is because the main principle of literary translation is the dominance of poetic communicative function. It means that in addition to rendering information to the reader, literary translation also has aesthetic functions.

I think there are good translators to do this job and they can even make more efforts to come up with good translations when it comes to scientific books. But the problem lies in financing such projects.

Unfortunately, they finance trivial things at the expense of literature, knowledge, and science. book reviews and critical articles), as well as from a number of interviews conducted for the report with individual publishers, authors and translators, arts and culture bodies, book and literature organisations, and literary venues and festivals.

The Euro-Mediterranean scope of the mapping project means that the study had to be limited to theFile Size: 2MB. Following our attendance at the event The Business of Literary Translation, which took place at the Free Word Centre in London on 21 Julywe were particularly grateful for the tips provided in the ‘How to Pitch a Book’ workshop, of course, focused on getting books translated into new languages and markets.

During the workshop, the attendees had an opportunity to. "Writing Science in Plain English should be required reading for both established scientists and undergraduates who might become scientists.

Anne Greene uses plain English and instructive examples from the scientific literature to show student writers how to say what they need to say more concisely, more accessibly, and more effectively. This book, which is the first in a series providing authoritative texts of key non-canonical gospel writings, comprises a critical edition, with full translations, of all the extant manuscripts of.

@article{osti_, title = {Scientific and technical terminology in US translations}, author = {Newman, P}, abstractNote = {Recommendations for terminology research in a country like the US include: use a bilingual dictionary with caution; translate only in familiar fields; literature published in the target language is the best source of new terminology; use secondary sources such as.

A brief history of scientific literature. In its earliest stages, the scientific literature took the form of letters, books, and other writings produced and published by individuals for the purpose of sharing their example, the Babylonians recorded significant astronomical events like lunar eclipses on clay tablets as early as the 6th century BCE (see our Description in Scientific.

In fact, literature is distinguished by its aesthetics. Little concern has been devoted to the aesthetics of literary translations because these translations are popularly perceived as unoriginal (Devy ). Belhaag ( 20) summarizes the characteristics of literary translations: expressive - connotative.

Translations are done by native speakers of the target language; PhD or PhD candidates selected according to your field of study. Translations are double-checked by successful academic authors. All manuscripts are returned within 12 business days.

Exclusive Guarantee: free re-edit or a full refund. See all prices and deals. Translations are a rich source of science and social science information, but they can also be hard to track down.

Many translations were produced in the mid-twentieth century, partly in response to growing interest in scientific and technological developments outside the : Chris Sherratt.

(shelved 11 times as science-literature) avg rating —ratings — published So how do you translate literature effectively. The British Council’s Ted Hodgkinson spoke to Daniel Hahn, director of the British Centre for Literary Translation, and Urdu language translator Fahmida Riaz, during a literary translation workshop taking place in Karachi on October.

We also work with other professionals from the literature and publishing sectors in order to provide you with a high-quality translation result. Our translators work with various professionals in the book-publishing sector including authors, publishers, editors, writers, linguists, agents, copywriters, book sellers, book enthusiasts and many more.

In the case of the Dutch translations of Religio medici, Van Berkel was of a medical background with a special interest in politics (Wielema, ), and in the case of Sewel, he was a professional translator who became specialized in religious and scientific : Sietske Fransen.

Paper Republic has moved into a new era. Our mission is to promote Chinese literature in English translation, focussing on new writing from contemporary Chinese writers, and we recently registered as a charity in the UK, registration number New era, new ambitions.

is strikingly little social scientific literature available. In sociolinguistics translations are commonly ignored (Coulmas ), in economics there is little more than an occasional paper.

A new statistical report on the publishing of literary translations in the United Kingdom and Ireland from Literature Across Frontiers launched at the London Book Fair.

Media Release, 13th April How many translations are published in English and how accurate is the often quoted figure of 3%. Delos is an international journal of translations, aimed at English-language readers. We publish new English-language translations of literary works from any time period and language.

We feature original articles on the craft of translation, on problems of translation, and on the way translation transpires in the world outside the academy. We also review book-length translations, as well as.

Gray Literature is the term for information that falls outside the mainstream of published journal and mongraph literature, not controlled by commercial publishers. hard to find studies, reports, or dissertations. conference abstracts or papers. governmental or private sector research.

clinical trials - ongoing or unpublished. 3:AM Magazine (Paris, France) 91st Meridian (Iowa City) A Public Space (Brooklyn) Agni (Boston University, Boston) Alchemy (University of California, San Diego) The American Reader (New York) Arroyo Literary Review (California State University, Hayward, CA) Asymptote Journal (online) The Baffler (Cambridge, MA).

Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. "Style and Register" covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation.

"Special Applications" deals with the contribution of translation to the dissemination of science. "Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators Reviews: 2. Scientific Literature the aggregate of written and published records that are generated by research or theoretical summarizations and are circulated to inform specialists on the latest achievements of science and on the progress and results of research.

Regardless of the specific area of science, the subject of scientific literature is science itself.Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign ts of recent articles have included English translations of Martial, Spenser's use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting's translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku.The table below summarizes the Latin, German, French and English translations of books written by Muslim Scientists, Mathematicians, Astronomers, Geographers and Philosophers during - C.E.

Most of the earliest translations were in Latin and completed in .